Salma and Khalid

“My husband and I are from Sudan. My husband is my cousin, in our tribe, marrying a cousin is seen as cultural norm. Thankfully, 在爱上了我的表弟之后,,en,我们成了夫妻,,en,我是建筑师,,en,我丈夫是一名土木工程师,,en,我们在苏丹的同一领域工作,,en,由于该国的种族问题,找工作很困难,但我们设法找到了一份工作,,en,我不得不离开苏丹,因为我在安全和情报部门遇到了问题,,en,导致与他们的误会,,en,我和我丈夫分开了两年半,,en,在那段时间我最终感到孤独,,en,痛苦,,en,和孤立,,en,尽管英国为我提供照顾,,en,帮助,,en,经济和道义上的支持我仍然觉得不完整,,en,有些东西不见了,,en,找律师的程序压力很大,,en,我必须提供证明文件,,en,结婚证,,en,WhatsApp 对话,,en,电子邮件,,en,结婚照,,en, we became husband and wife. I am an architect, and my husband is a civil engineer. We were working in the same field in Sudan.

Getting a job was difficult due to ethnic issues in the country but we managed to get one. I had to leave Sudan because I had problems with the security and intelligence services, which resulted in misunderstanding with them. I spent more than two and a half years away from my husband, during which time I ended up feeling lonely, painful, and isolated.

In spite of the fact that the UK offered me care, help, financial and moral support I still felt incomplete, and something was missing.

The procedures with a lawyer were so stressful, I had to provide supporting documents, marriage certificate, WhatsApp conversations, emails, marriage photos, 出生证明,,en,将对话翻译成英语,,en,我不得不附上很多钱收据,以确保我一直与我的丈夫保持联系,,en,他们还要求我丈夫在英国驻苏丹大使馆接受采访,,en,我丈夫刚拿到签证,,en,比我觉得需要寻找一个组织来帮助我支付机票费用,,en,所以,,en,我联系了 Together Now 并解释了我们正在经历的情况,,en,由于我们负担不起旅行费用,,en,现在在一起真的很理解和支持,,en,我的请求被批准,,en,然后我直接联系了我的个案工作者,他非常友善,,en,慷慨的,,en,和病人,,en, translating conversations to English. I had to attach lots of money receipts to ensure that I have been in continuous contact with my husband, and they also have put in a request for my husband to be interviewed at the British Embassy in Sudan.

No sooner had my husband been granted visa, than I felt the need to look for an organization to assist me with the cost of the ticket fare. Therefore, I contacted Together Now and explained the circumstances we have been going through. As we cannot afford the travel costs. Together Now was really understanding and supportive. My request was approved. Then I was in direct contact with my caseworker who was extremely kind, generous, and patient.

我的个案工作者确实彻底完成了工作以及旅行援助所需的其他程序,,en,她订了票并向我详细解释了会发生什么,,en,当我丈夫到达伦敦时,,en,他不得不自我隔离,,en,完成后,,en,她给他订了一张去我住的地方的票,,en,当然,,en,在他隔离的最后一天,事情变得复杂了,但她尽力控制局势,这样他就可以离开酒店并搭乘航班飞往贝尔法斯特,,en,我很高兴,因为现在我丈夫加入了我,,en,我感到安全无恙,,en,我和老公正计划学习和工作,,en,我们会尽一切可能忘记我们所经历的痛苦时光,,en,我们期待有一个成功的未来,,en. She booked the ticket and explained to me in full details of what would happen. when my husband arrived in London, he had to self-isolate for 10 days. upon completion, she booked him a ticket to come to the place where I live. Of course, things got complicated at the last day when he was quarantining but she did her best to contain the situation so he could leave the hotel and get his flight to Belfast.

I am so pleased as now my husband has joined me, I feel safe and sound. My husband and I are planning to study and work, and we will do whatever possible to forget the painful times we had experienced. And we look forward to having a successful future.

我建议家人不要放弃,而是要奋斗,直到他们在一个地方重聚,,en,我也劝他们克服痛苦,寻求稳定,,en,工作,,en,和成功。,,en. I also advise them to overcome the pain and seek stability, work, and success.”