Salma and Khalid

“My husband and I are from Sudan. My husband is my cousin, in our tribe, marrying a cousin is seen as cultural norm. Thankfully, என் உறவினர் மீது காதல் கொண்ட பிறகு,,en,நாங்கள் கணவன் மனைவி ஆனோம்,,en,நான் ஒரு கட்டிடக் கலைஞர்,,en,என் கணவர் ஒரு சிவில் இன்ஜினியர்,,en,நாங்கள் இருந்தோம்,,en,ஃபர்ஹாட்டின் கதை,,en,அவரது அரசியல் நடவடிக்கைகள் மற்றும் அதன் விளைவாக கைது செய்யப்படும் ஆபத்து காரணமாக அவர் தனது மனைவி மற்றும் சிறு குழந்தையை விட்டு பிரித்தானியாவுக்கு வர வேண்டிய கட்டாயம் ஏற்பட்டது,,en,அவர் தஞ்சம் கோரி விண்ணப்பித்தார் மற்றும் அகதி அந்தஸ்து வழங்கப்பட்டது,,en, we became husband and wife. I am an architect, and my husband is a civil engineer. நாங்கள் சூடானில் அதே துறையில் வேலை செய்து கொண்டிருந்தோம்,,en,நாட்டில் இனப் பிரச்சினைகள் காரணமாக வேலை கிடைப்பது கடினமாக இருந்தது, ஆனால் நாங்கள் ஒரு வேலையைப் பெற முடிந்தது,,en,பாதுகாப்பு மற்றும் உளவுத்துறை சேவைகளில் எனக்கு பிரச்சனைகள் இருந்ததால் நான் சூடானை விட்டு வெளியேற வேண்டியிருந்தது,,en,இது அவர்களுடன் தவறான புரிதலுக்கு வழிவகுத்தது,,en,நான் என் கணவரை விட்டு இரண்டரை வருடங்களுக்கு மேல் கழித்தேன்,,en,அந்த நேரத்தில் நான் தனிமையாக உணர்ந்தேன்,,en,வலிமிகுந்த,,en,மற்றும் தனிமைப்படுத்தப்பட்டது,,en,இங்கிலாந்து எனக்கு கவனிப்பை வழங்கிய போதிலும்,,en,உதவி,,en,நிதி மற்றும் தார்மீக ஆதரவு நான் இன்னும் முழுமையற்றதாக உணர்ந்தேன்,,en,மற்றும் ஏதோ காணவில்லை,,en,ஒரு வழக்கறிஞருடனான நடைமுறைகள் மிகவும் அழுத்தமாக இருந்தன,,en,நான் துணை ஆவணங்களை வழங்க வேண்டியிருந்தது,,en,திருமண சான்றிதழ்,,en,வாட்ஸ்அப் உரையாடல்கள்,,en,மின்னஞ்சல்கள்,,en,திருமண புகைப்படங்கள்,,en,பிறப்புச் சான்றிதழ்கள்,,en,உரையாடல்களை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கிறது,,en.

Getting a job was difficult due to ethnic issues in the country but we managed to get one. I had to leave Sudan because I had problems with the security and intelligence services, which resulted in misunderstanding with them. I spent more than two and a half years away from my husband, during which time I ended up feeling lonely, painful, and isolated.

In spite of the fact that the UK offered me care, help, financial and moral support I still felt incomplete, and something was missing.

The procedures with a lawyer were so stressful, I had to provide supporting documents, marriage certificate, WhatsApp conversations, emails, marriage photos, birth certificates, translating conversations to English. நான் என் கணவருடன் தொடர்ந்து தொடர்பில் இருப்பதை உறுதி செய்ய நிறைய பண ரசீதுகளை இணைக்க வேண்டியிருந்தது,,en,மேலும் சூடானில் உள்ள பிரிட்டிஷ் தூதரகத்தில் என் கணவரை நேர்காணல் செய்ய வேண்டும் என்று அவர்கள் கோரிக்கை வைத்தனர்,,en,விரைவில் என் கணவருக்கு விசா வழங்கப்பட்டது,,en,டிக்கெட் கட்டணச் செலவில் எனக்கு உதவ ஒரு நிறுவனத்தைத் தேட வேண்டிய அவசியத்தை நான் உணர்ந்தேன்,,en,எனவே,,en,நான் இப்போது ஒன்றாகத் தொடர்புகொண்டு நாங்கள் கடந்து வந்த சூழ்நிலைகளை விளக்கினேன்,,en,பயணச் செலவை எங்களால் தாங்க முடியாது,,en,இப்போது ஒன்றாக புரிந்துகொண்டு ஆதரவாக இருந்தது,,en,எனது கோரிக்கை ஏற்கப்பட்டது,,en,பின்னர் நான் மிகவும் கனிவான எனது கேஸ்வொர்க்கருடன் நேரடி தொடர்பில் இருந்தேன்,,en,தாராள,,en,மற்றும் நோயாளி,,en,பயண உதவிக்குத் தேவையான மற்ற நடைமுறைகளையும் எனது கேஸ்வொர்க்கர்கள் வேலையை முழுமையாக முடித்தனர்,,en, and they also have put in a request for my husband to be interviewed at the British Embassy in Sudan.

No sooner had my husband been granted visa, than I felt the need to look for an organization to assist me with the cost of the ticket fare. Therefore, I contacted Together Now and explained the circumstances we have been going through. As we cannot afford the travel costs. Together Now was really understanding and supportive. My request was approved. Then I was in direct contact with my caseworker who was extremely kind, generous, and patient.

My caseworkers did complete the work thoroughly as well as the other procedure needed for travel assistance. அவள் டிக்கெட்டை முன்பதிவு செய்து என்ன நடக்கும் என்பதை முழு விவரமாக எனக்கு விளக்கினாள்,,en,என் கணவர் லண்டனுக்கு வந்தபோது,,en,அவர் தன்னை தனிமைப்படுத்திக் கொள்ள வேண்டியிருந்தது,,en,முடிவடைந்தவுடன்,,en,நான் வசிக்கும் இடத்திற்கு வர டிக்கெட் பதிவு செய்தாள்,,en,நிச்சயமாக,,en,கடைசி நாளில் அவர் தனிமைப்படுத்தப்பட்டபோது விஷயங்கள் சிக்கலாகிவிட்டன ஆனால் நிலைமையைக் கட்டுப்படுத்த அவள் தன்னால் முடிந்ததைச் செய்தாள், அதனால் அவன் ஹோட்டலை விட்டு வெளியேறி பெல்ஃபாஸ்டுக்குப் போகலாம்,,en,இப்போது என் கணவர் என்னுடன் சேர்ந்துள்ளதால் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்,,en,நான் பாதுகாப்பாக உணர்கிறேன்,,en,நானும் என் கணவரும் படிக்கவும் வேலை செய்யவும் திட்டமிட்டுள்ளோம்,,en,நாங்கள் அனுபவித்த வேதனையான நேரங்களை மறக்க முடிந்த அனைத்தையும் செய்வோம்,,en,மேலும் வெற்றிகரமான எதிர்காலத்தை எதிர்பார்க்கிறோம்,,en,குடும்பங்களை விட்டுவிடாதீர்கள், அவர்கள் ஒரே இடத்தில் மீண்டும் இணையும் வரை போராட வேண்டும் என்று நான் அறிவுறுத்துகிறேன்,,en. when my husband arrived in London, he had to self-isolate for 10 days. upon completion, she booked him a ticket to come to the place where I live. Of course, things got complicated at the last day when he was quarantining but she did her best to contain the situation so he could leave the hotel and get his flight to Belfast.

I am so pleased as now my husband has joined me, I feel safe and sound. My husband and I are planning to study and work, and we will do whatever possible to forget the painful times we had experienced. And we look forward to having a successful future.

I advise families not to give up but to struggle until they are reunited in one place. வலியை சமாளிக்கவும் ஸ்திரத்தன்மையைப் பெறவும் நான் அவர்களுக்கு அறிவுறுத்துகிறேன்,,en,வேலை,,en,மற்றும் வெற்றி.,,en, work, and success.”