Salma and Khalid

“My husband and I are from Sudan. My husband is my cousin, in our tribe, marrying a cousin is seen as cultural norm. Thankfully, след като беше влюбен в братовчед ми,,en,станахме съпруг и съпруга,,en,Аз съм архитект,,en,и съпругът ми е строителен инженер,,en,Ние бяхме,,en, we became husband and wife. I am an architect, and my husband is a civil engineer. Работихме в същото поле в Судан,,en,Намирането на работа беше трудно поради етнически проблеми в страната, но успяхме да си намерим такъв,,en,Трябваше да напусна Судан, защото имах проблеми със службите за сигурност и разузнаването,,en,което доведе до неразбиране с тях,,en,Прекарах повече от две години и половина далеч от съпруга си,,en,през което време се почувствах самотен,,en,болезнено,,en,и изолирани,,en,Въпреки факта, че Великобритания ми предложи грижи,,en,помогне,,en,финансова и морална подкрепа все още се чувствах непълна,,en,и нещо липсваше,,en,Процедурите с адвокат бяха толкова стресиращи,,en,Трябваше да представя подкрепящи документи,,en,брачен договор,,en,Разговори в WhatsApp,,en,имейли,,en,брачни снимки,,en,свидетелства за раждане,,en,превод на разговори на английски,,en.

Getting a job was difficult due to ethnic issues in the country but we managed to get one. I had to leave Sudan because I had problems with the security and intelligence services, which resulted in misunderstanding with them. I spent more than two and a half years away from my husband, during which time I ended up feeling lonely, painful, and isolated.

In spite of the fact that the UK offered me care, help, financial and moral support I still felt incomplete, and something was missing.

The procedures with a lawyer were so stressful, I had to provide supporting documents, marriage certificate, WhatsApp conversations, emails, marriage photos, birth certificates, translating conversations to English. Трябваше да прикача много парични разписки, за да се уверя, че съм в постоянен контакт със съпруга си,,en,и също така са поискали съпругът ми да бъде интервюиран в посолството на Великобритания в Судан,,en,Веднага щом съпругът ми получи виза,,en,тогава почувствах нужда да потърся организация, която да ми помогне с цената на билета,,en,Следователно,,en,Свързах се заедно сега и обясних обстоятелствата, през които преживяхме,,en,Тъй като не можем да си позволим пътните разходи,,en,Заедно сега беше наистина разбиращо и подкрепящо,,en,Молбата ми беше одобрена,,en,Тогава бях в директен контакт с моя служител, който беше изключително мил,,en,щедър,,en,и търпелив,,en,Моите сътрудници свършиха работата добре, както и другата процедура, необходима за помощ при пътуване,,en, and they also have put in a request for my husband to be interviewed at the British Embassy in Sudan.

No sooner had my husband been granted visa, than I felt the need to look for an organization to assist me with the cost of the ticket fare. Therefore, I contacted Together Now and explained the circumstances we have been going through. As we cannot afford the travel costs. Together Now was really understanding and supportive. My request was approved. Then I was in direct contact with my caseworker who was extremely kind, generous, and patient.

My caseworkers did complete the work thoroughly as well as the other procedure needed for travel assistance. Тя резервира билета и ми обясни подробно какво ще се случи,,en,когато съпругът ми пристигна в Лондон,,en,трябваше да се самоизолира,,en,при завършване,,en,тя му резервира билет, за да дойде до мястото, където живея,,en,Разбира се,,en,нещата се усложниха в последния ден, когато той беше под карантина, но тя направи всичко възможно да ограничи ситуацията, за да може той да напусне хотела и да полети до Белфаст,,en,Толкова съм доволна, тъй като сега съпругът ми се присъедини към мен,,en,Чувствам се здрав и здрав,,en,Съпругът ми и аз планираме да учим и да работим,,en,и ще направим всичко възможно, за да забравим болезнените времена, които сме преживели,,en,И с нетърпение очакваме успешно бъдеще,,en,Съветвам семействата да не се отказват, а да се борят, докато не се съберат отново на едно място,,en. when my husband arrived in London, he had to self-isolate for 10 days. upon completion, she booked him a ticket to come to the place where I live. Of course, things got complicated at the last day when he was quarantining but she did her best to contain the situation so he could leave the hotel and get his flight to Belfast.

I am so pleased as now my husband has joined me, I feel safe and sound. My husband and I are planning to study and work, and we will do whatever possible to forget the painful times we had experienced. And we look forward to having a successful future.

I advise families not to give up but to struggle until they are reunited in one place. Съветвам ги също да преодолеят болката и да търсят стабилност,,en,работа,,en,и успех.,,en, work, and success.”