Сальма і Халід,,en,Мы з мужам з Судана,,en,Мой муж - мой стрыечны брат,,en,у нашым племені,,en,шлюб са стрыечнай сястрой разглядаецца як культурная норма,,en,На шчасце,,en,пасля таго, як быў закаханы ў стрыечнага брата,,en,мы сталі мужам і жонкай,,en,Я архітэктар,,en,а мой муж - інжынер -будаўнік,,en,Мы працавалі ў той жа сферы ў Судане,,en,Уладкавацца на працу было цяжка з -за этнічных праблем у краіне, але нам удалося яе атрымаць,,en,Мне давялося пакінуць Судан, таму што ў мяне былі праблемы са службамі бяспекі і спецслужбаў,,en,што прывяло да непаразумення з імі,,en,Я прабыла больш за два з паловай гады ў баку ад мужа,,en,за гэты час я адчуў сябе адзінокім,,en,балючы,,en,і ізаляваны,,en,Нягледзячы на ​​тое, што Вялікабрытанія прапанавала мне дапамогу,,en,дапамога,,en,фінансавую і маральную падтрымку я ўсё яшчэ адчуваў няпоўнай,,en,і чагосьці не хапала,,en

“My husband and I are from Sudan. My husband is my cousin, in our tribe, marrying a cousin is seen as cultural norm. Thankfully, after having been in love with my cousin, we became husband and wife. I am an architect, and my husband is a civil engineer. We were working in the same field in Sudan.

Getting a job was difficult due to ethnic issues in the country but we managed to get one. I had to leave Sudan because I had problems with the security and intelligence services, which resulted in misunderstanding with them. I spent more than two and a half years away from my husband, during which time I ended up feeling lonely, painful, and isolated.

In spite of the fact that the UK offered me care, help, financial and moral support I still felt incomplete, and something was missing.

Працэдуры з адвакатам былі такімі напружанымі,,en,Я павінен быў прадставіць пацвярджальныя дакументы,,en,пасведчанне аб шлюбе,,en,Размовы ў WhatsApp,,en,электронныя лісты,,en,фатаграфіі шлюбу,,en,пасведчання аб нараджэнні,,en,пераклад размоваў на англійскую мову,,en,Мне давялося прыкласці шмат грашовых квітанцый, каб пераканацца, што я пастаянна кантактую з мужам,,en,і яны таксама падалі просьбу даць інтэрв'ю майму мужу ў пасольстве Вялікабрытаніі ў Судане,,en,Неўзабаве мужу далі візу,,en,чым я адчуў патрэбу шукаць арганізацыю, якая б дапамагла мне вызначыць кошт праезду,,en,Таму,,en,Я звязаўся з кампаніяй Together Now і растлумачыў абставіны, праз якія мы перажываем,,en,Паколькі мы не можам дазволіць сабе выдаткі на праезд,,en,Разам зараз сапраўды разумелі і падтрымлівалі,,en,Мая просьба была задаволена,,en, I had to provide supporting documents, marriage certificate, WhatsApp conversations, emails, marriage photos, birth certificates, translating conversations to English. I had to attach lots of money receipts to ensure that I have been in continuous contact with my husband, and they also have put in a request for my husband to be interviewed at the British Embassy in Sudan.

No sooner had my husband been granted visa, than I felt the need to look for an organization to assist me with the cost of the ticket fare. Therefore, I contacted Together Now and explained the circumstances we have been going through. As we cannot afford the travel costs. Together Now was really understanding and supportive. My request was approved. Тады я меў непасрэдны кантакт з маім супрацоўнікам, які быў вельмі добрым,,en,шчодры,,en,і цярплівы,,en,Мае супрацоўнікі сапраўды дасканала выканалі працу, а таксама іншую працэдуру, неабходную для аказання дапамогі ў падарожжы,,en,Яна забраніравала білет і падрабязна растлумачыла мне, што адбудзецца,,en,калі мой муж прыбыў у Лондан,,en,яму давялося самаізалявацца,,en,па завяршэнні,,en,яна забраніравала ў яго білет, каб прыехаць туды, дзе я жыву,,en,Канешне,,en,усё ўскладнілася ў апошні дзень, калі ён быў на карантыне, але яна зрабіла ўсё магчымае, каб стрымаць сітуацыю, каб ён мог пакінуць гатэль і вылецець у Белфаст,,en,Я вельмі задаволена, бо цяпер да мяне далучыўся муж,,en,Я адчуваю сябе ў бяспецы,,en,Мы з мужам плануем вучыцца і працаваць,,en, generous, and patient.

My caseworkers did complete the work thoroughly as well as the other procedure needed for travel assistance. She booked the ticket and explained to me in full details of what would happen. when my husband arrived in London, he had to self-isolate for 10 days. upon completion, she booked him a ticket to come to the place where I live. Of course, things got complicated at the last day when he was quarantining but she did her best to contain the situation so he could leave the hotel and get his flight to Belfast.

I am so pleased as now my husband has joined me, I feel safe and sound. My husband and I are planning to study and work, і мы зробім усё магчымае, каб забыць пакутлівыя часы, якія перажылі,,en,І мы з нецярпеннем чакаем паспяховай будучыні,,en,Я раю сем'ям не здавацца, а змагацца, пакуль яны не аб'яднаюцца на адным месцы,,en,Я таксама раю ім пераадолець боль і імкнуцца да стабільнасці,,en,праца,,en,і поспеху.,,en. And we look forward to having a successful future.

I advise families not to give up but to struggle until they are reunited in one place. I also advise them to overcome the pain and seek stability, work, and success.”