Ahmed and Halima

童年甜心Ahmed和Halima結婚五年後分開了,,en,感謝Miles4Migrant的捐贈者,他們現在在英國重聚,,en,艾哈邁德與我們分享了他的故事,,en,“我們在我們國家東部的一個小村莊見過面,,en,我們都在學校,,en,她,,en,他為他做了安排,,en. Thanks to a Miles4Migrant’s donor they are now reunited in the UK. Ahmed shared his story with us: “We met in a small village in the east of our country. We were both in school. She …

Ibrahim’s story

易卜拉欣的家人在他們的祖國受到安全部隊的騷擾,,en,他的父親在一次襲擊中受重傷,正在接受照顧。,,en. His father was seriously injured in one attack and is being cared for by his wife. Ibrahim’s wife and children have been issued with UK entry visas but his father’s was denied. Whilst he makes arrangements for his …

Iman’s story

Iman first saw his wife at a party and wanted to speak to her. Their fathers arranged their first visit; ‘I fell in love with her’. Their wedding soon afterwards was attended by over 300 people, 家庭, friends and relatives. Iman worked as an architect and supported his wife and …

Abraham’s story

Abraham and his wife Senait met in Sudan, when he came to us they had been apart for three years. When Abraham arrived in the UK he struggled to contact his wife as she’d gone back to her home country. ‘It was very difficult, especially for me, because she was …

Zafeera’s story

In Sudan Zafeera studied Business Management and she’s now graduated. Her husband Ibrahim worked in a greengrocers ‘The same idea as Tesco, Lidl’. Apart for three years after Ibrahim was forced to flee Sudan the couple kept in touch on the phone and through Facebook and Whatsapp. We have been …

Michael’s story

Michael is a child living with carers in his home country. His mother fled to the UK and lost contact with Michael and his brother for several years. 當她一年前能夠與他們聯繫時,她開始了能夠帶她的過程,,en,納紮法林的故事,,en,我有關於女性自由的意見,不幸的是,政府不喜歡這樣,所以我離開我的國家,以避免在我的餘生中入獄,,en,當我離開伊朗時,我只有一個月,,en,當我看到他們特別是我可愛的女兒時,我無法描述我的感受,,en,我們與Miles4Migrants的合作關係令我們激動不已,這使我們能夠顯著提高我們的生產能力,,en,這個計劃允許我們支持額外的,,en,“我們無法生存,,en …

Nazafarin’s story

I was a teacher in Iran and my husband was a mechanical engineer. I had opinions about women’s freedom an unfortunately the government didn’t like it so I left my country to avoid being in prison for the rest of my life. When I left Iran I was one month …

Arash and Maaria

In Iran Arash studied civil engineering and worked as a civil engineer, his wife Maaria studied computing. 改變他的宗教之後,它不再是安全的阿拉什是在伊朗,他逃到英國,,en,他和Maaria相距超過兩年,,en,“我們生活中不能沒有對方。”,,en,“當我們看到對方在機場那是在我們的生命中最好的感覺之一...其實這是很難說的。”,,en,阿拉什現在計劃繼續提高他的英語,所以他可以去上大學在這裡和在英國工作,,en. He and Maaria were apart for over two years; “We couldn’t live …

Massoud’s story

“I don’t know which one to hug first” Massoud has been in the UK for two years – when he left Iran his wife Mina was pregnant. His daughter Banu was born whilst they were apart and over the last 18 months he’s watched her grow from a baby into …

Abba’s story

Abba ‘s wife and son stayed behind in Khartoum when he came to seek asylum in the UK and have only been in touch over the phone for the past year. “I am very happy to see them again. I missed my son for the long time I didn’t see …